Πολλές από τις φράσεις που χρησιμοποιούμε στην Ελλάδα δεν βγάζουν κανένα νόημα όταν τις μεταφράζουμε σε μία ξένη γλώσσα.

Η ιστοσελίδα i100 του Independent παρουσιάζει μερικές από τις πιο περίεργες φράσεις που χρησιμοποιούνται σε διάφορες γλώσσες, οι οποίες δεν βγάζουν κανένα νόημα εάν μεταφραστούν.

Για παράδειγμα:

Ισπανία
«Eres tan feo que hiciste llorar a una cebolla!» = Είσαι τόσο άσχημος/η που έκανες ένα κρεμμύδι να κλάψει»

Γερμανία
«Dunkelbumser» = «Κάποιος που κάνει σεξ στο σκοτάδι»xorisorianews.gr (Το να κάνεις σεξ με κλειστά τα φώτα φαίνεται ότι είναι προσβλητικό)

Κίνα
«Seh tau suu ngan» = «Φιδίσιο κεφάλι μάτια αρουραίου»

Ουγγαρία
«Beka sege alatte» = «Κάτω από τον ποπό του βατράχου» (Χρησιμοποιείται στις περιπτώσεις που κάποιος είναι αδαής)

Σερβία
«Da bog da ti zena rodila stonogu pa ceo zivot radio za cipele» = «Η γυναίκα σου να γεννήσει σαρανταποδαρούσα για να δουλεύεις όλη σου την ζωή για παπούτσια»

Αγγλία
«She’s got a face like a bag full of spanners» = «Το πρόσωπό της μοιάζει με θήκη γεμάτη γαλλικά κλειδιά» (Το εργαλείο φαίνεται ότι είναι ιδιαίτερα αποκρουστικό στους Άγγλους)

Βουλγαρία
«Grozna si kato salata» = «Είσαι άσχημος/η σαν σαλάτα»

Αρμενία
«Eshoor noor oodel chi vayeler» = «Δεν είναι ωραίο να βλέπεις έναν ηλίθιο να τρώει ένα ρόδι»

Σουηδία
«Ga och dra nagot gammalt over dig» = «Πήγαινε κρύψου κάτω από κάτι παλιό» (Συνήθως το απευθύνουν σε κάποιον που έχει κάνει μια γκάφα)

Μαλαισία
«Boon Chon Doi» = «Ο άνδρας που κουβαλά τους όρχεις του αφεντικού του»

Κορέα
«Gae saeki» = «κουτάβι» (Στην Ελλάδα αποκαλούμε «κουτάβια» τους αφελείς, στην Κορέα όμως «κουτάβι» αποκαλείται ο «πανηλίθιος»)

Κίνα
«Er bai wu» = «250» (Και όμως, στην Κίνα ο συγκεκριμένος αριθμός χρησιμοποιείται για να αποκαλέσεις κάποιον «χαζό»)

Φινλανδία
«Aitisi nai poroja» = «Η μάνα σου αναπαράγεται (κόσμια μετάφραση) με έναν τάρανδο»

Σομαλία
«Futaada u sheeg» = «Πες το στον ποπό σου»

Μια φωτογραφία χίλιες λέξεις: Ακολούθησε το pronews.gr στο Instagram για να «δεις» τον πραγματικό κόσμο!

Γαλλία
«Parler francais comme une vache espagnole» = «Μιλάς γαλλικά σαν ισπανική αγελάδα»